CN DE
首页/ 活动介绍/ 活动预告

活动介绍

About Activity

【讲中国故事 传中华文化】二十四节气之寒露 Chinesische Geschichten erzählen, chinesische Kultur fortentwickeln Der Kalte Tau unter den 24 Sonnenjahreseinteilungen
  发表时间:2022-10-08 

寒露,秋季的第五个节气。

是深秋的节令。

九月节,露气寒冷,将凝结也。”

寒露后,太阳高度继续降低,气温逐渐下降。

Der Kalte Tau ist die fünfte Sonnenjahreseinteilung im Herbst und gilt deswegen auch als die Sonnenjahreseinteilung des Spätherbstes. „Es wird im September nach dem chinesischen Kalender kälter und der Tau wird bald gerinnen.“ Nach dem Kalten Tau sinkt die Sonnenhöhe weiter und die Temperatur nimmt auch allmählich ab.


寒生露凝,因而称为“寒露”。

寒露时节,

北方白云红叶,偶见早霜。

南方也是秋意渐浓。

Da die Kälte kommt und der Tau gerinnt, nennt man diese Zeit „den Kalten Tau“. Während weiße Wolken und rote Blätter zum Kalten Tau im Nordchina überall zu sehen sind, einschließlich des frühen Taus mancherorts, kommt der Herbst im Südchina auch immer näher heran.


寒露习俗

Die Bräuche zum Kalten Tau

  • 登高、吃花糕

由于重阳节在寒露节气前后,寒露节气宜人的气候又十分适合登山,慢慢的重阳节登高的习俗也成了寒露节气的习俗。九九登高,还要吃花糕,因“高”与“糕”谐音,吃花糕也寓意着“步步高升”。

Klettern und “Hua Gao”, also farbenreiche Kuchen, essen

Da das Chongyang Festival, auch das Double Neunte Festival, sehr nah um den Kalten Tau fällt und das Wetter dieser Zeit sehr bequem und fürs Klettern sehr geeignet ist, wird das Klettern nicht nur zum Brauch vom Chongyang Festival, sondern auch vom Kalten Tau. Inzwischen klettert man in die Höhe und isst den Kuchen „Hua Gao“, weil die Höhe und der Kuchen auf Chinesisch die gleiche Aussprache haben. Das Essen von „Hua Gao“ bedeutet also auch „Schritt für Schritt klettern“.


  • 饮菊花酒

寒露时节,菊花盛开,为除秋燥,有些地区有饮“菊花酒”的习俗。菊花酒是由菊花加糯米、酒曲酿制而成,古称“长寿酒”,其味清凉甜美,有养肝、明目等功效。

Den Chrysanthemen-Schnaps trinken

Zum Kalten Tau blühen die Chrysanthemen. Um die Trockenheit im Herbst zu mäßigen, zählt das Trinken vom Chrysanthemen-Schnaps in manchen Gebieten zum Brauch. Der Chrysanthemen-Schnaps wird von Chrysanthemen, Klebreis und Schnapshefe gebraut. Er wird in der alten Zeit als „Langlebigkeitsschnaps“ genannt. Der Schnaps schmeckt kühl, süß und verfügt über die Funktionen wie die Leber pflegen und die Augen hell machen.


  • 秋钓边,醉江蟹

寒露时节,中国大部分地区已进入秋季。在江南地区,人们有吃螃蟹、钓鱼的习俗。寒露时节,气温快速下降,深水处太阳已经无法晒透,鱼儿便都向水温较高的浅水区游去,便有了人们所说的“秋钓边”。

Am Fluss fischen und „betrunkene Krebs“ essen

Zum Kalten Tau sind die meisten Gebiete Chinas schon im Herbst. Im Süden des Yangtze-Flusses sind es Bräuche, Krebs zu essen und zu fischen. In dieser Zeit sinkt die Temperatur rasch und die Sonnenstrahlen können das Tiefwassergebiet kaum erreichen, deshalb schwimmen fast alle Fische zum Flachwassergebiet, wo es wärmer ist. Aus diesem Grund entsteht der Brauch, am Fluss zu fischen.


海报图片选自校园精美风景摄影作品,让大家在了解节气习俗的同时,感受校园二十四节气之美。图片版权由校宣传部所有。

Die Illustrationen stammen aus der schönen Fotografie über die Landschaft des Tongji-Campus. Damit kann man die 24 Sonnenjahreseinteilungen sowie ihre Bräuche kennenlernen und auch zeitgleich ihre Schönheit innerhalb des Campus empfinden. Die Rechte aller Illustrationen sind der Abteilung für die Öffentlichkeitsarbeit der Tongji-Universität vorbehalten.


文字参考

Quelle:

https://baike.baidu.com/item/%E5%AF%92%E9%9C%B2/489013?fr=aladdin

http://tv.cctv.com/special/24jq/hanlu/index.shtml?spm=C28340.PZfA4KNVIz7o.EnAFlZpY6B4u.1

https://mip.wannianli.tianqi.com/jieri/xisu/4574.html


文字:杨毅

海报:杨毅

翻译:吴敬

Manuskript: Yang Yi

Illustrationen: Yang Yi

Übersetzerin: Wu Jing


返回