CN DE
HOME/ VERANSTALTUNGEN/ Veranstaltungen zur deutschen Kultur

VERANSTALTUNGEN

About Activity

【讲中国故事 传中华文化】二十四节气之霜降 Chinesische Geschichten erzählen, chinesische Kultur fortentwickeln Der Reiffall unter den 24 Sonnenjahreseinteilungen
  Time:2022-11-01 

霜降秋季的最后一个节气

意味着冬天即将开始

天气渐冷初霜出现

Der „Reiffall“, die letzte Sonnenjahreseinteilung im Herbst,

bedeutet den Anfang des Winters.

Es wird allmählich kälter und der frühe Reif entsteht.

霜”是天冷、昼夜温差变化大的表现

故以“霜降”表示“气温骤降、昼夜温差大”的节气

Der „Reif “ entsteht aus der Kälte und dem starken Temperaturunterschied zwischen Tag und Nacht.

Deshalb wird der „Reiffall“ benutzt, um die Sonnenjahreseinteilung zu signalisieren, wo die Temperatur rasch sinkt und der Temperaturunterschied zwischen Tag und Nacht groß ist.

霜降时节,养生保健尤为重要

一年补透透,不如补霜降”

Zum „Reiffall“ ist die Beibehaltung der Gesundheit des eigenen Körpers besonders wichtig.

So heißt es im Volksmund: „Es wäre viel besser, zum Reiffall auf die Gesundheit zu achten, als das ganze Jahr darauf zu achten.“

初霜时节,

南方气温起伏愈发明显

北方则是一派“寒风落叶”的初冬景象

Zum frühen „Reiffall“ schwankt die Temperatur im Südchina immer häufiger,

während das Bild vom kalten Wind sowie vom fallenden Laub des frühen Winters im Nordchina herrscht.

霜降习俗

Die Bräuche zum „Reiffall“

  • 吃红柿子

柿子可以御寒保暖、补筋骨,是不错的御寒食品。有些地方有这样习俗:霜降这天要吃柿子,不然整个冬天嘴唇都会裂开。在泉州老人间,还有这样一种说法:霜降吃丁柿,不会流鼻涕。

Rote Persimonen essen

Persimone dient zum Abhalten der Kälte, zur Beibehaltung der Wärme sowie zur Stärkung der Muskeln bzw. Knochen und gilt deshalb als gutes Lebensmittel zum Schutz vor der Kälte. Es gibt an manchen Orten einen solchen Brauch: Zum „Reiffall“ soll man Persimonen essen, sonst bleibt die Lippe den ganzen Winter aufgesprungen. Unter den Älteren in der Stadt Quanzhou sagt man so: Isst man zum „Reiffall“ Persimonen, wird man keinen Schnupfen haben.


  • 吃牛肉鸭肉

俗话说,“霜降到,鸭补火,牛肉萝卜齐上桌”。霜降吃牛肉可以补充能量,以祈求冬天身体暖和强健。闽南、台湾地区在霜降这一天要进食补品,也就是贴秋膘,因此霜降时节闽南地区的鸭子就会卖的非常火爆。

Rind- und Entenfleisch essen

Kommt der „Reiffall“, isst man das Entenfleisch, das zur Stärkung des Körpers dienen kann. Rindfleisch und Rettich werden gleichzeitig zusammen gekocht“, so heißt es im Volksmund. Zum „Reiffall“ kann das Rindfleisch dem Körper mehr Energie liefern, damit der Körper im Winter gesund, warm und stark bleiben kann. In manchen Regionen wie dem Süden der Provinz Fujian und der Provinz Taiwan soll man an diesem Tag „Adaptogene“ (natürliche Pflanzenwirkstoffe, die dem Körper helfen, sich an Stresssituationen anzupassen) nehmen, nämlich „dickes Fett im Herbst ansetzen“. Infolgedessen werden die Enten zum „Reiffall“ im Süden der Provinz Fujian zum Renner.


  • 赏红叶

寒露之后,红叶便已变红。秋季山林、高山空气新鲜,登高望远,漫山红叶,令人精神放松,心旷神怡,既呼吸到新鲜空气,身体也得到锻炼,是很好的一种养生方法。

Rotes Laub betrachten

Nach dem „Kalten Tau“ werden die Blätter schon rot. Im Herbst ist die Luft in den Wäldern, Bergen usw. sehr frisch. Hoch zu klettern und in die Ferne zu schauen, wo rote Blätter überall zu sehen sind, ist sehr entspannend und die Augen können sich auch daran erlaben. Man kann damit nicht nur an die frische Luft gehen, sondern auch den eignen Körper stählen, was der Gesundheit sehr zugutekommt.

海报图片选自校园精美风景摄影作品,让大家在了解节气习俗的同时,感受校园二十四节气之美。图片版权由校宣传部所有。

Die Illustrationen stammen aus der schönen Fotografie über die Landschaft des Tongji-Campus. Damit kann man die 24 Sonnenjahreseinteilungen sowie ihre Bräuche kennenlernen und auch zeitgleich ihre Schönheit innerhalb des Campus empfinden. Die Rechte aller Illustrationen sind der Abteilung für die Öffentlichkeitsarbeit der Tongji-Universität vorbehalten.

文字参考

Quelle

https://baike.baidu.com/item/%E9%9C%9C%E9%99%8D/9380?fromModule=lemma_search-box

http://tv.cctv.com/special/24jq/shuangjiang/index.shtml?spm=C28340.PZfA4KNVIz7o.Epe0agG64i9e.1

https://mip.wannianli.tianqi.com/jieqi/shuangjiang.html

文字:叶子

海报:杨毅

翻译:吴敬

Manuskript: Ye Zi

Illustrationen: Yang Yi

Übersetzerin: Wu Jing


Back