CN DE
HOME/ AKTUELLES

HOME

Home

【讲中国故事 传中华文化】二十四节气之立春 Chinesische Geschichten erzählen, chinesische Kultur fortentwickeln Der Frühlingsanfang unter den 24 Sonnenjahreseinteilungen
  Time:2023-03-24 

立春,为二十四节气之首,

又名立春节、正月节、岁节、改岁、岁旦等。

立,是“开始”之意,

春,代表着温暖、生长。

立春乃万物起始、一切更生之义,

意味着一个新的开始。

Der Frühlingsanfang ist der erste der vierundzwanzig Sonnenjahreseinteilungen.

Es ist auch als Frühlingsbeginn, Frühlingsfest, Neujahrsfest, Neujahrstag usw. bekannt.

Li“ bedeutet Anfang und „Chun“ steht für Wärme und Wachstum.

Er bedeutet den Anfang von allem und die Erneuerung von allem.

Er bedeutet einen Neuanfang.

立春习俗

Die Bräuche zum Frühlingsanfang

  • 咬春

In den Frühling beißen

立春”这一天,中国民间习惯吃萝卜、姜、葱、面饼,称为“咬春”。但是各地的不同风俗又有不同的表现,在南方则流行吃春卷。“立春”这一日,我国民间咬春的另一种食品就是萝卜。因为萝卜味辣,取古人“咬得草根断,则百事可做”之意。

Am Tag des Frühlingsanfangs essen die Chinesen Rettich, Ingwer, Frühlingszwiebeln und Teigwaren, was „In den Frühling beißen“ genannt wurden. Der Brauch variiert jedoch von Ort zu Ort, und im Süden ist es beliebt, Frühlingsrollen zu essen. Am Tag des Frühlingsanfangs ist eine weitere Speise, die die Chinesen essen, Rettich. Wegen des würzigen Geschmacks des Rettichs gilt das alte Sprichwort "Beißt man in die Wurzel des Grases, dann kann man hundert Dinge tun".

  • 贴宜春字画

Bilder anbringen

春天到了,给门壁上张贴宜春字画,这种风俗在唐代就有。据记载:立春日,唐代长安人常在门上张贴迎春祝吉的字画,字称"宜春字",画称"宜春画",如"迎春""春色宜人""春光明媚" "春暖花开"等内容。

Wenn der Frühling kommt, ist es üblich, Bilder an den Wänden der Türen anzubringen, um den Frühling zu begrüßen. Solcher Brauch ist auf die Tang-Dynastie zurückzuführen. Aufzeichnungen zufolge brachten die Menschen in Chang'an am Tag des Frühlings Gemälde und Kalligraphie an ihren Türen an, um den Frühling willkommen zu heißen und ihnen Glück zu wünschen, wobei die Schriftzeichen "Yichun-Zeichen" und die Gemälde "Yichun-Gemälde" genannt wurden, wie "Willkommen Frühling", "Der Frühling ist angenehm", "Der Frühling ist hell" und "Der Frühling ist warm" usw.

  • 吊春穗

Aufhängen von Frühlingsähren

吊春穗是一种传统的习俗,流传在陕西澄城一带。每年立春日,妇女用各色布条编成布穗,或用彩色线缠成各种形态的"麦穗"。然后吊在小孩或青年人的身上,也可挂在牲口,如驴、马、牛的可身上,以此祝福来年风调雨顺,五谷丰收。

Das Aufhängen von Frühlingsähren ist ein traditioneller Brauch, der in der Region Chengcheng in Shaanxi überliefert wurde. Jedes Jahr am Tag des Frühlingsanfangs weben die Frauen verschiedenfarbige Stoffstreifen zu Ähren oder wickeln bunte Fäden in verschiedene Formen von "Weizenähren". Sie werden dann an den Körper von Kindern oder Jugendlichen oder an den Körper von Tieren wie Eseln, Pferden und Kühen gehängt, um gutes Wetter und eine gute Ernte für das kommende Jahr zu wünschen.

海报图片选自校园精美风景摄影作品,让大家在了解节气习俗的同时,感受校园二十四节气之美。图片版权由校宣传部所有。

Die Illustrationen stammen aus der schönen Fotografie über die Landschaft des Tongji-Campus. Damit kann man die 24 Sonnenjahreseinteilungen sowie ihre Bräuche kennenlernen und auch zeitgleich ihre Schönheit innerhalb des Campus empfinden. Die Rechte aller Illustrationen sind der Abteilung für die Öffentlichkeitsarbeit der Tongji-Universität vorbehalten.

文字参考Quelle:

https://mp.weixin.qq.com/s/TXogVgKZ3H_KeABCHUqUXg

https://mp.weixin.qq.com/s/6RPuLimmbRIX5p3Tsd7jYQ

文字:李欣鸿

海报:杨毅

翻译:吴敬

Manuskript: Li Xinhong  

Illustrationen: Yang Yi

Übersetzerin: Wu Jing


Back