“易者,异之译”专家座谈在德文图书馆举行

 

12月16日晚,“易者,异之译——一个文化摆渡人的影像记忆”专家座谈在德文图书馆影音室举行。本次活动由同济大学人文学院、德文图书馆主办。活动吸引了众多对卫礼贤及中国传统文化在西方世界传播翻译过程感兴趣的同学参与,讲座内容涉及汉学、哲学、翻译学等方方面面,异彩纷呈。

卫礼贤(Richard Wilhelm),来中国后取名卫希圣,字礼贤,原作尉礼贤。在他57年的生活道路中,有 20多个年头是在中国办教育、办医院和大量翻译中国传统文化经典,如《道德经》、《大学》、《论语》等,而其中最重要的是《易经》。他是中西文化交流史上“中学西播”的一位功臣,沟通了中国古代文学与德国乃至整个世界。他在青岛主办的德华大学于1914年因日德战争爆发停办,在校学生中有43人迁至上海同济医工学堂,学堂因此增设土木科,是为当今土木工程学院缘起。在观看了由卫礼贤孙女Bettina Wilhelm导演的纪录片《变易》的重要部分赏析后,复旦大学德语系李双志教授和华东师范大学范劲教授作了相关的演讲,哲学系助理教授余明锋主持了本次座谈。

 

 

现场围绕卫礼贤与《易经》、卫礼贤的中国与浪漫派以及卫礼贤与翻译讨论气氛热烈,三位各自不同领域的学者旁征博引,内容丰富而信息量极大。关于卫礼贤的学术成果的进一步了解可在第一届德华论坛成果《卫礼贤与汉学》中,《卫礼贤之名——对一个边际文化符码的考察》等著作中进一步探究,感谢您的耐心与关注。

 

© 2013.同济大学图书馆版权所有
建议IE7.0以上、Firefox、Chrome、Opera 浏览器